Risalelerin sadeleştirilmesi

Risaleler, yazıldığı zaman itibariyle o dili kullanmış. Bu dil,osmanlıca ağırlıklı olmakla beraber arabca ve farsca kelimeler de içermektedir. Bu dil bu topraklarda uzun yıllardır kullanıla gelmektedir. Eğer bu eserleri sadeleştirmeye kalkarsanız hata yapmış olursunuz.İçi dolu olan o kelimelerin yerine başka bir kelime bulamazsınız, bulduğunuz; eserlerdeki tadı bozar. Örneklersek: seylap kelimesi saçaktan, kiremitten akan yağmur suyu  demektir. Bu kelimenin türkçede  karşılığı yoktur. Namık Kemal'ın eserlerini bu gün türkçesine çevirsiniz, o Namık Kemal'in eseri olmaktan çıkar.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Sofya Tolstoy Anıları. ( Tam metin)

Prizren ve Prizren - Ak Güvercin Olsaydım. (Tem Metin)

Analog Dünya